Sättigungsbeilagen
J. Heuter - am Montag, 21. Mai 2007, 00:22 - Rubrik: Sättigungsbeilagen
noch kein Kommentar - Kommentar verfassen

Eben aus dem Cafe bei mir an der Ecke zurück, n'bisschen Zeitung lesen gewesen: es gibt einen Künstler, der sich ab und an und nur rudimentär abgesichert im steilen Fall vom Wolkenkratzer stürzt. Er lehnt bisher jeden Ankaufversuch seiner Aktion von Museen ab. Im Internet ist nichts über ihn zu finden.
Aber Bilder von Scott Eagle, die ganz ok sind.

Erinnert an das hier, klar. Und mich daran, das ich noch dieses Buch kaufen muss.
J. Heuter - am Sonntag, 20. Mai 2007, 19:21 - Rubrik: Sättigungsbeilagen
noch kein Kommentar - Kommentar verfassen

J. Heuter - am Sonntag, 20. Mai 2007, 11:15 - Rubrik: Sättigungsbeilagen
noch kein Kommentar - Kommentar verfassen
J. Heuter - am Samstag, 19. Mai 2007, 12:33 - Rubrik: Sättigungsbeilagen
noch kein Kommentar - Kommentar verfassen
J. Heuter - am Freitag, 18. Mai 2007, 20:38 - Rubrik: Sättigungsbeilagen
noch kein Kommentar - Kommentar verfassen
J. Heuter - am Freitag, 18. Mai 2007, 10:02 - Rubrik: Sättigungsbeilagen
noch kein Kommentar - Kommentar verfassen
Nö. Aber die Bilder gestern abend im Fernseh, wie aufgebrachte Pendler einen ganzen Bahnhof zerstören, gibt doch noch Anlass zur Hoffnung. Das geheime Wort ist: *schlechter Service*. Hallo, Deutsche Bahn?
J. Heuter - am Donnerstag, 17. Mai 2007, 07:02 - Rubrik: Sättigungsbeilagen
noch kein Kommentar - Kommentar verfassen
수요일. Mittwoch
U1 . 뭬켄브루케 역. U-Bahnhof Möckenbrucke. 사진을 찍기위해 전철에서 내렸다. Ich bin ausgesteigen zu photografieren .
" 사진 찍어도 될까요? " Darf ich photografieren?
" 네 " ja
" 당신두요? " Ihnen auch?
" 그러시죠 " Ja, gerne.
" 이 사진들은 당신의 작품인가요? " Ist das Ihres Werk?
" 네. " Ja
" 멋져요. " Schön
" 당신은 예술가인가요? 아님 그냥 꽃 파는 사람? "(이런 멍청한 질문을!)
Sind Sie Kunstler oder nur Blumenverkäufer? (es war ganz dümme Frage!)
" 하하, 난 사진을 찍어요. 그리고 이건 하나의 프로젝트예요. " Haha, Ich photografiere und es ist ein Projekt.
" 아, 그럼 당신은 사진가이군요." Auch so, Sie sind Photografer.
" 그렇죠. " ja.
예술가들은 항상 다르게 생각해. Kunstler denkt immer anders.
> diesmal um drei Ecken > frau gröner > beton und garten > s2kism
U1 . 뭬켄브루케 역. U-Bahnhof Möckenbrucke. 사진을 찍기위해 전철에서 내렸다. Ich bin ausgesteigen zu photografieren .
" 사진 찍어도 될까요? " Darf ich photografieren?
" 네 " ja
" 당신두요? " Ihnen auch?
" 그러시죠 " Ja, gerne.
" 이 사진들은 당신의 작품인가요? " Ist das Ihres Werk?
" 네. " Ja
" 멋져요. " Schön
" 당신은 예술가인가요? 아님 그냥 꽃 파는 사람? "(이런 멍청한 질문을!)
Sind Sie Kunstler oder nur Blumenverkäufer? (es war ganz dümme Frage!)
" 하하, 난 사진을 찍어요. 그리고 이건 하나의 프로젝트예요. " Haha, Ich photografiere und es ist ein Projekt.
" 아, 그럼 당신은 사진가이군요." Auch so, Sie sind Photografer.
" 그렇죠. " ja.
예술가들은 항상 다르게 생각해. Kunstler denkt immer anders.
> diesmal um drei Ecken > frau gröner > beton und garten > s2kism
J. Heuter - am Donnerstag, 17. Mai 2007, 06:12 - Rubrik: Sättigungsbeilagen
noch kein Kommentar - Kommentar verfassen
J. Heuter - am Mittwoch, 16. Mai 2007, 23:31 - Rubrik: Sättigungsbeilagen
noch kein Kommentar - Kommentar verfassen

J. Heuter - am Mittwoch, 9. Mai 2007, 23:23 - Rubrik: Sättigungsbeilagen
noch kein Kommentar - Kommentar verfassen