icon

 

Mattscheibe

Gestern gelernt, das die Übersetzung von tag clouds *Wortwolken* sein soll. Das kommt mir aber spanisch vor. Wortwolken? Die habe ich, wenn der typische Deutsche, ins Feierabendkoma gefallen, jeden klapprigen Stuhl und jede marode Bierbank besetzt, die jeder und sein Hund der ein paar Euro verdienen will, vor seine gastronomische Hütte stellt.

Grundrauschen

Kleine meditative Übung: zusehen, wie dem redundanten Rauschen überall mehr und mehr Bilder hinzugefügt werden (oder so: bla bla bla). Sind die Momente der Stille nicht doch besser?

> page > flickrvision

Missing Pages
Missing Pages
Missing Pages


Japanische Matrixkurzversion, aus der wir lernen, dass Krankenschwestern böse sind, und man dem System entkommt, wenn man sich in in einen Piepmatz *einpluggt*.

(Hm... hope is thing with feathers.)

Kunst am Abend

> crystalpunk (Cut-Up footage included as well Gysin interview)
>
pyrolator (While treating Cage as something of a freak, the show also treats him fairly reverentially, cancelling the regular game show format to allow Cage the chance to perform his entire piece)

Die Tradition ist in Guten Händen

jlar

barbarella

> *love*

raucher pilz, oder atom pils, whatever!

Wo in der MiPau öfter Vorträge & Diskussionen abgehalten werden. Meinte ein Kollege heute mir Etymologie nahebringen zu wollen. Schillers *Die Glocke* sei falsches deutsch, es hieße nicht Glocke, sonder Plömpel, und die werde auch nicht geläutet oder geschlagen, sondern gepimpert. Ging, und ließ mich sprachlos zurück.
Schönes Wort übrigens: Raucherpilz. hat sowas apokalyptisches (Atompils; oder eine üble Krankheit die nur Raucherinnen befällt?

Fenster zum Hof

War eben schon sehr seltsam, den Dittsche zu sehen, nachdem ich schon gestern das podcast komplett gehört hatte. Die Bilder im Kopf sind spannender gewesen, als die blasse Fernsehwirklichkeit. Aber es lohnte sich doch zu warten, denn er fiel gegen Ende der Sendung mit 'ner Art Vorgeburtszange Wagenheber inne Vitrine mim Gurkensalat.